rodolfo's profileTODOS AQUELLOS QUE ENTRE...PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
TODOS AQUELLOS QUE ENTREN AQUIABANDONEN LAS ESPERANZAS |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
October 01 Una parábola del Génesis: Reconocer La Alegria en La Cronica de Caín
Debido a la distancia literaria entre las traducciones actuales del texto (incluida la del Dr. Laurent) del Libro de Nod, el motivo original por el cual se escribió se escribió se ha perdido. Es mi teoría, basada en mis propias investigaciones, que las historias de Caín y Abel, la maldición de Caín, y su ulterior encuentro con Lilith son parábolas creadas para contar el cuento de los primeros Vástagos de un modo en que hasta el más simple de nosotros pueda entenderlos. Gracias a mi propia erudición, y consultando el trabajo realizado por los principales estudiosos de Caín del mundo (incluyendo algunos escritos recuperados por un Mano Negra adorador de Caín), he creado una historia que creo nos remite a la parábola original de Caín. En el momento en que la humanidad pasó de ser una sociedad de cazadores/recolectores a desarrollar las granjas de animales y la agricultura, hubo dos tribus, las cuales llevaban el nombre de sus jefes. Eran llamados la gente de Caín y la gente de Abel. La gente de Abel eran pastores y granjeros, y eran menos desarrollados que la gente de Caín. Adoraban al gran Dios Sol, quien era un guerrero que vivía en el cielo. La gente de Caín eran agricultores, y eran más civilizados que la gente de Abel. Debido a que era muy importante establecer con precisión las fechas de las cosechas, la gente de Caín adoraba a la Diosa Luna, la Madre Oscura que era a la vez la fertilidad de la Tierra y el misterio de la Luna. Sin embargo, no todos eran felices. El jefe Abel atacó a la gente de Caín, diciéndoles que eran inferiores y estaban malditos porque no cazaban como hacía su guerrero Dios Sol. La gente de Caín no sabía mucho sobre la lucha, pero Caín les explicó cómo usar los útiles puntiagudos que utilizaban para arar el suelo para matar. Cuando la gente de Abel regresó para atormentarlos de nuevo, la gente de Caín devolvió el ataque. Todos los hombres, mujeres y niños de la gente de Abel murieron. El Dios Sol de la gente de Abel entonces los maldijo como pueblo, e hizo descender sobre ellos una maldición de sangre sobre todos ellos, haciéndolos vagar sin un hogar en los yermos. Quemó sus pueblos y llenó de sal sus campos, y les dijo a todos que dieran la espalda a la gente de Caín. La gente de Caín no era capaz de recobrarse. Vagaron en la maldición durante muchas semanas, hasta que no tuvieron comida con que alimentarse y muchos problemas. Entonces la sacerdotisa de la Madre Oscura, que vivía más allá de la Luna, vino. La sacerdotisa ofreció a la gente de Caín un respiro, socorro, y consuelo. Ella les enseñó magia, cómo cazar y a beber sangre. El Dios Sol se apareció a Caín en sueños, y le dijo que él y su gente volvieran y se subyugaran a la gente de Seth. Caín Rechazó la oferta. Entonces el Dios Sol le dijo que toda la gente de su tribu sería maldita para siempre, y así fue. Pero la Madre Oscura dijo que siempre habría una manera de superar la maldición: si la gente de Caín se presentaba ante Ella y le rendía tributo, mediante su misterio los libraría de la maldición del Dios Sol. En esta parábola, la gente de Caín (y también Caín) representa nuestra necesidad de civilización, la Humanidad que constantemente buscamos. La gente de Abel (y también Abel) representa nuestra naturaleza animal, nuestra parte salvaje, la Bestia que yace dentro de nosotros. La Madre Oscura representa el misterio que guía nuestra existencia: la magia de nuestra sangre, el poder de las Disciplinas. Debemos buscar el misterio de la Madre Oscura mientras convivimos con el legado dejado por el Dios Sol – la maldición. Ergo, "Una Bestia soy, por miedo de convertirme en una". La Golconda es entendida como una meta final, quizás armonizando todas estas cosas y mostrando la trascendencia de la Bestia Interior. Los Primeros Tiempos
Sueño los primeros tiempos De la más larga memoria. Canto los primeros tiempos De todos más viejo Padre. 5 Canto los primeros tiempos Y el claro amanecer De toda la Oscuridad. En Nod, donde la luz Del Paraíso alumbra 10 El azabache nocturno Y gotas de nuestros padres Mojan y ablandan el suelo. De nos, todos y cada uno, Decidimos poder como 15 Quisiéramos vivir y Coger nuestros alimentos De las entrañas de la tierra. Yo, primogénito Caín, Con útiles puntiagudos, 20 Planté semillas oscuras, Las regué dentro de la tierra, Las cuidé, las vi crecer. Él, segundogénito Abel, Cuidó de los animales, 25 Ayudó en sus sangrientos Partos, los alimentó, Y también los vio crecer. Yo lo amaba, a mi hermano. Él, él era el más brillante, 30 El más dulce, el más fuerte. Él era la prima parte De toda mía alegría. Entonces, en un día De abril, nuestro Padre dijo: 35 "Caín, Abel, un regalo A Aquél en lo Alto debéis Hacer, un sacrificio - Un don de la prima parte De todo cuanto tenéis". 40 Yo, primogénito Caín, Recolecté tiernos brotes, Y los frutos más brillantes, Y la yerba más fresca. Y él, segundogénito Abel, 45 Sacrificó el más joven, El más fuerte, el más tierno De todos sus animales. Sobre el altar de nuestro Padre Posamos los sacrificios 50 Y prendimos fuego so ellos, Y el humo se los llevó Hacia Aquél en lo Alto. El sacrificio de Abel, Segundogénito, olió 55 Dulce a Aquél en lo Alto, Y Abel fue bendecido. Yo, primogénito Caín, Fui golpeado desde lo lejos Por una severa palabra 60 Y una maldición, pues indigno Resultó mi sacrificio. Miré el sacrificio de Abel, Todavía humeante, La carne, la sangre. 65 Lloré, me tapé los ojos, Oré de día y de noche. Y cuando nuestro Padre dijo: "El tiempo del sacrificio Ha llegado ya de nuevo". 70 Y Abel condujo su más joven, Su más tierno, más amado Hacia el fuego sacrificial. Yo no llevé mi más joven, Mi más tierno, pues sabía 75 Que Aquél en lo Alto De ningún modo los querría. Y mi hermano, querido Abel, Me dijo: "Caín, no has traído Un sacrificio, un regalo 80 De la prima parte de Tu alegría, para quemarlo En la ara de Aquél en lo Alto". Yo lloré lágrimas de amor Cuando, con mis útiles 85 Puntiagudos, sacrifiqué Aquello que era la parte Primera de mi alegría, Mi hermano. Y la Sangre de Abel 90 Cubrió el altar, y olía Dulce mientras ardía. Pero mi Padre dijo: "Maldito estás, Caín, Quien mataste a tu hermano. 95 Como yo fui expulsado, Así lo serás tú". Y Él me exilió A vagar en la oscuridad, La tierra de Nod. 100 Me precipité en la Oscuridad. No vi ninguna luz Y estaba asustado. Y solo. La llegada de Lilith
Estaba solo en la oscuridad Y mi hambre creció. Estaba solo en la oscuridad Y mi frío creció. 5 Estaba solo en la oscuridad Y lloré. Vino entonces a mí, Una voz suave, dulce, Palabras de socorro, 10 Palabras de consuelo. Una mujer, oscura Y hermosa, con sus ojos Cortando la oscuridad, Vino entonces a mí. 15 "Conozco tu historia, Caín de Nod", me dijo, Sonriendo. "Estás hambriento ¡Ven! Tengo comida. 20 Tienes frío ¡Ven! Tengo ropas. Estás triste ¡Ven! Tengo consuelo". "¿Quién podría consolar 25 Alguien tan maldito como yo? ¿Quién me vestiría? ¿Quién me alimentaría?" "Soy la primera esposa De tu padre, quien discutió 30 Con Aquél en lo Alto Y obtuvo la Libertad En la Oscuridad. Yo soy Lilith. Una vez, tuve frío, 35 Y no hubo calor para mí. Una vez, tuve hambre, Y no hubo comida para mí. Una vez, estuve triste, Y no hubo consuelo para mí". 40 Con ella me llevó, Me alimentó y me vistió. Y en sus brazos, Encontré consuelo. Lloré hasta que la sangre 45 Goteaba desde mis ojos. Y ella con sus besos Las llevó lejos. La Magia de Lilith
Moré en la Casa de Lilith Por un tiempo. Y pregunté: "Desde la Oscuridad, ¿Cómo construiste 5 este lugar, Cómo pudiste tejer Estas ropas, Cómo pudiste cultivar Esta comida?"
"No como tú, estoy Despierta. Veo las Hebras que se tejen A tu alrededor. Creo lo que necesito 15 Mediante el Poder" "Despiértame entonces, Lilith" Dije. "Necesito tener Este poder. Entonces, Podré tejer mis ropas, 20 Cultivar mi comida, Construir mi propia Casa". La preocupación tiñó El rostro de Lilith. Y dijo: "Ignoro lo que el Despertar 25 Hará para ti, pues tú Estás realmente Maldito Por tu Padre. Podrías morir, podrías Cambiar para siempre". 30 Y Caín díjole a esto: "Incluso entonces, Una vida sin Poder No sería realmente vida. Moriría sin tus dones. 35 No viviré como tu Esclavo". Lilith me amaba, Y yo lo sabía; Haría lo que le pedí, Aunque no lo deseara. 40 Y fue entonces cuando Lilith, La de ojos brillantes, Me Despertó. Se cortó con un cuchillo, Y sangró para mí. 45 Bebí del cuenco. Era dulce. Entonces caí al Abismo. Caí para siempre, Cayendo en la más profunda Oscuridad. La Tentación de Caín
Y desde la Oscuridad Vino una luz brillante – Fuego en medio la noche. Y el arcángel Miguel
Yo no tenía miedo. Pregunté qué deseaba. Miguel, General del Cielo, Custodio de la llama sagrada, 10 Me habló con estas palabras: "Hijo de Adán. Hijo de Eva, Tu crimen es grande, Pero también es grande La compasión de mi Padre. 15 ¿No te arrepentirás Del mal que has hecho, Y dejar que Su compasión Te limpie y purifique?" Y yo respondí a Miguel: 20 "No por la gracia de [Aquél en lo Alto], Sino por la mía propia Viviré, con mi soberbia". Miguel así me maldijo: "Entonces, mientras camines 25 Por esta tierra, Tu y tus hijos temeréis Mi llama viviente, Que morderá profundo Y saborear vuestra carne". 30 Y por la mañana, Vino Rafael, con alas Cargadas de inocencia, Luz sobre el horizonte, El conductor del Sol, 35 El guarda del Este. Rafael habló, diciendo: "Caín, hijo de Adán, Hijo de Eva, Tu hermano Abel. 40 Te perdona tus pecados. ¿No te arrepentirás Y aceptarás la redención Del Todopoderoso?" Yo respondí a Rafael: 45 "No por el perdón de Abel, Sino por el mío propio Seré perdonado". Rafael así me maldijo: "Entonces, mientras tus pasos 50 Pisen esta tierra, Tu y tus hijos Temeréis el amanecer, Y los rayos del sol Os buscarán 55 Para quemaros como el fuego Dondequiera que os escondáis. Escóndete ahora del Sol, Pues se laza para alcanzarte Con toda su furia". 60 Pero yo encontré Un lugar secreto, Profundo en la tierra, Y me escondí de la luz Del Sol. 65 Dentro de la tierra Dormí hasta que la Luz del Mundo Se escondió tras la montaña De la Noche. Cuando me alcé 70 De mi sueño diurno, Escuché el sonido De gentiles alas veloces. Vi las negras alas de Ariel Cubriéndome alrededor – 75 Ariel, segador, Angel de la Muerte, Oscuro Ariel, Quien mora en las tinieblas. Ariel rápidamente dijo: 80 "Hijo de Adán, Hijo de Eva, Dios Todopoderoso Perdona tus pecados. ¿Aceptarás la redención Y me dejarás llevarte 85 Hacia tu recompensa, Nunca más maldito?" Y dije yo entonces A Ariel, el de negras alas: "No por la redención 90 Del Todopoderoso, Sino por la mía propia, Viviré. Soy lo que soy, Hice lo que hice, 95 Y esto nunca cambiará". Y entonces, mediante Ariel, Pavoroso Ariel, Dios Todopoderoso Me maldijo, diciéndome: 100 "Entonces, mientras camines Por esta tierra, Tu y tus hijos Abrazaréis las Tinieblas, Beberéis sólo sangre, 105 Comeréis sólo cenizas, Seréis como fuisteis En el momento de morir, Nunca muriendo, Continuando viviendo. 110 Caminaréis para siempre En las Tinieblas, Todo cuanto toquéis Se desmoronará, Hasta el último día". 115 Lancé un grito Cargado de angustia Por esta terrible maldición, Y lloré sobre mí. 120 Derramé sangre. Puse las lagrimas Dentro de un recipiente, Y las bebí. Cuando alcé la vista 125 De mi cuenco de pesar El arcángel Gabriel, Gentil Gabriel, Señor de la Redención, Se apareció ante mí. 130 Díjome el arcángel Gabriel: "Hijo de Adán, Hijo de Eva, Observa: La redención del Padre Es mayor de lo que jamás 135 Podrías imaginar, Pues, incluso ahora, Hay una senda abierta, El camino de la Redención, Y llamarás a este camino [Golconda]. 140 Habla a tus hijos de él, Pues por él volverán A residir en la Luz". Y después de esto, La oscuridad 145 Se alzó cual un velo, Y la única luz era Los ojos de Lilith. Mirando a mi alrededor Supe que había Despertado. 150 Cuando mis energías Por primera vez surgieron A través de mí, Descubrí cómo poder Como el rayo moverme [Celeridad], 155 Cómo coger prestada La fuerza de la tierra [Potencia], Cómo ser cual piedra [Fortaleza]. Éstas fueron como respirar Fue una vez para mí. 160 Lilith entonces me mostró Cómo se ocultaba De los cazadores [Ofuscación], Cómo exigía obediencia [Dominación], Cómo pedía respeto [Presencia]. 165 Entonces, Despertándome Aún más rápido, encontré Cómo alterar las formas [Protean], Cómo dominar animales [Animalismo], Cómo hacer que los ojos 170 Miren más allá de la vista [Auspex]. Entonces Lilith me ordenó Que me detuviera, Pues había sobrepasado Todos mis límites, 175 Había ido demasiado lejos, Había amenazado Mi propia esencia. Utilizó sus poderes Y me ordenó parar. 180 Debido a su poder, Yo la obedecí, Pero profundo en mí, Dentro fue plantada Una semilla de rebelión. 185 Y cuando me dio la espalda, Abrí mi ser de nuevo, Lo abrí a la Noche, Y vi en las estrellas Infinitas posibilidades, 190 Y conocí un camino, Un camino de poder y Sangre Para que yo lo siguiera, Así pues abrí en mí Esta Senda Definitiva, 195 Desde donde otros caminos Procederían. Con este nuevo poder, Rompí las cadenas Que puso en mí 200 La Señora de Noche. Dejé la reina Condenada Ese mismo atardecer, Ocultándome en sombras, Huí a las tierras de Nod 205 Y llegué a un lugar Donde no pudieran encontrarme Ni siquiera sus demonios. El Cuento de Zillah
Dejadme contaros El cuento de Zillah, Primera amante de Caín, Primera esposa de Caín, 5 La más dulce sangre, La más suave piel, Los más claros ojos. Sola entre sus nuevos hijos, A Ella amó Caín. 10 Y Ella desconocía su amor, Girándole la espalda. Ni regalos, ni sacrificios, Ni perfumes, ni plomas, Ni bellos bailarines, 15 Ni cantantes, ni bueyes, Ni esculturas, ni bellas ropas, Nada transformaría Su pétreo corazón En dulces frutos. 20 Y Caín tiró de su barba, Y lloró sobre su cabello, Y erró por la naturaleza, De noche, pensando en ella. Quemándose por ella. 25 Y una noche se encontró A la Bruja, cantándole A la luna. Caín dijo a la Bruja: "¿Por qué cantas así?" 30 Y la Bruja contestó: "Porque suspiro por aquello Que no puedo tener..." Dijo Caín a la Bruja: "También yo suspiro. 35 ¿Qué puede uno hacer?" La Bruja sonrió y dijo: "Bebe mi sangre esta noche, Caín, padre de Vástagos, Y vuelve mañana, 40 De noche. Entonces, te mostraré El saber de la Luna". Caín entonces bebió Del desnudo cuello, 45 Y se fue. Bajo la siguiente noche, Caín encontró a la Bruja Durmiendo sobre una roca. "Despiértate, Bruja", 50 Díjole Caín, "He vuelto". La Bruja abrió un ojo Y dijo: "Estoy soñando Con tu solución. Bebe de mi otra vez, 55 Y vuelve mañana, de noche. Trae un cuenco de cerámica. Trae un cuchillo afilado. Tendré entonces tu solución". Otra vez más Caín bebió 60 La sangre de la Bruja, Quien, inmediatamente, Cayó en profundo sopor. Cuando Caín volvió, A la siguiente noche, 65 La Bruja lo miró, Y sonrió. "Felicidades, Señor de la Bestia", Dijo entonces la Bruja, "Tengo el saber que buscas. 70 Toma algo de mi sangre, En el cuenco que traes, Mézclalo con estas bayas, Y con estas yerbas, Y bébete el elixir. 75 Serás irresistible. Serás potente. Serás dominante. Serás ardiente. Serás candente. 80 El corazón de Zillah Se fundirá, Como la nieve en primavera". Y Caín bebió el elixir, Pues estaba enamorado, 85 De Zillah, la de claros ojos, Y tanto deseaba su amor. Y la Bruja se rió, Se rió alto y claro. ¡Ella lo había engañado! 90 ¡Ella lo había atrapado! Caín estaba furioso, Más allá de todo límite, Quería desgajar a la Bruja, Recurrió a sus poderes 95 Para obtener toda su fuerza. La Bruja se rió otra vez, Y dijo: "No lo hagas". Y Caín no pudo hacer nada Que fuera en su contra. 100 La Bruja se rió otra vez, Y dijo: "Ámame". Y Caín no pudo hacer nada Excepto contemplar Sus ancianos ojos 105 Y desear su curtida piel. La Bruja se rió y dijo: "Hazme inmortal". Y Caín la Abrazó, Y ella rió de nuevo, 110 Rió con en puro éxtasis Del Abrazo, Pues no le dolió. "Te he hecho poderoso, Caín de Enoch, Caín de Nod, 115 Pero siempre estarás atado A mí. Te he hecho señor de todos, ¡Pero jamás me olvidarás! Tu sangre, potente como es, 120 Ahora atará a quien la beba, Al igual que tú hiciste, Una vez cada noche, Durante tres noches. Serás el señor, 125 Serán tus esclavos, Como tú eres el mío. Y aunque Zillah te amará, Como tú deseaste, Tu me amarás, para siempre. 130 Ve ahora, y reclama Tu amada concubina. Yo te esperaré En los lugares más oscuros, Mientras preparo más pócimas 135 Para tu salud". Y así, muy deprimido, Caín volvió a Enoch, Y cada noche, Durante tres noches, 140 Zillah bebió de su Sire, Aunque no lo supo. Y, la tercera noche, Caín anunció Que se casaría con Zillah, 145 Su mas dulce Chiquilla, Y ella aceptó. El Cuento de la Bruja
Durante un año y un día Caín trabajó al servicio De una Bruja, Quien con la sabiduría 5 De la sangre, lo ató Más fuerte que a un prisionero. Lo visitaría de noche, Forzaría a entregarle su sangre Para sus secretos elixires 10 Y potentes fórmulas. Tomaría a los hijos De sus hijos, y jamás Volverían a ser vistos. Pero Caín era sabio. 15 No volvió a beber su sangre. Y ella no se lo pidió, Creyendo que él sería Para siempre su Esclavo. Una noche, en el bosque, 20 Caín fue a ver a la Bruja, Le habló de terribles sueños Que tenía mientras dormía. "Temo por mi vida, Bruja, Temo la profecía de Ariel, 25 Y el ansia de mis hijos Por beber mi sangre. Enséñame oculto saber Que me haga poderoso Entre los míos". 30 Y la Bruja fue a un ciprés Y arrancó una rama. Cogió un cuchillo Y le sacó punta. "Toma esta madera viviente, 35 Afilada, fuerte, Y atraviesa el corazón De tus hijos rebeldes. Lo dejará inmóvil, Y so tu voluntad. 40 En lugar de beber La sangre de tu corazón, Sentirá todo el peso De tu justicia". Caín dijo: "Gracias, Madre". 45 Y, moviéndose veloz, Tomó la estaca de ciprés, La alzó y profunda clavó En el corazón de la Bruja. Pues Caín, sabio Caín, 50 De ella no se alimentó Durante un año y un día; Y forzó su Voluntad Mediante sus manos, Rompió el Vínculo 55 Que ella puso en él, Y cambió su fortuna. El Cuento de la Primera Ciudad
En el inicio de todo Sólo existía Caín; Caín, quien [sacrificó] a su hermano Desbordado por el amor. 5 Caín, quien fue exiliado; Caín, quien fue maldito Con la inmortalidad; Caín, quien fue maldito Con el ansia por la sangre. 10 Es de Caín de quien venimos, El Sire de nuestro Sire. Durante toda una era Vivió en [la tierra de Nod], En soledad y sufrimiento 15 Durante un eón estuvo solo, Pero la memoria cambiante Ahogó su tristeza. Y así regresó Al mundo de los mortales, 20 Al mundo que su hermano [Seth, trigénito de Eva,] Y [los hijos de Seth] Habían creado. Retornó y fue bienvenido, 25 [Pues nadie podía lastimarle Debido a la Marca Que le fue impuesta]. La gente vio su poder, Y lo adoraron. 30 [Creció en poder, Y su poder era fuerte, Sus métodos para hacerse Respetar y obedecer Eran grandes]. 35 [Y los Hijos de Seth Lo nombraron] Rey De su gran Ciudad, La Primera Ciudad. Pero Caín estaba solo 40 En su Poder. En su interior germinó La semilla de la soledad, Y creció una oscura flor. Vio dentro de su sangre 45 Potencia de fertilidad. Invocando demonios Y escuchando con atención La sabiduría susurrada, Aprendió a crear 50 A sus propios hijos. Llegó a conocer su poder, Y, al conocerlo, Decidió Abrazar Alguien próximo a él. 55 Y Ariel, temible Ariel, Se mostró a Caín Esa misma noche, Y le dijo: "Caín, aunque poderoso 60 Y marcado por Dios, Sabe esto: Que todo Chiquillo tuyo Portará tu maldición, Que cualquiera de tu Progenie 65 Caminará para siempre Por la Tierra de Nod, Temerá llama y sol, Beberá sólo sangre Comerá sólo cenizas. 70 Y desde cuando lleven consigo La celosa semilla Que su padre puso en ellos, Conspirarán y lucharán Entre ellos unos con otros. 75 No condenes aquellos De entre los nietos de Adán Que anden en la rectitud. ¡Caín! ¡Contén tu terrible Abrazo!" 80 Sin embargo, Caín supo Qué debía hacer; y un joven, Llamado Enosh, el más querido De la estirpe de Seth, pidió Ser Hijo del Padre oscuro. 85 Y aunque Caín era consciente De las palabras de Ariel, Tomó a Enosh; lo arropó En el oscuro Abrazo. Y así fue como sucedió 90 Que Caín engendró a Enoch, Y haciéndolo llamó Enoch A la Primera Ciudad. Y ocurrió que Enoch Pidió un hermano, una hermana, 95 Y Caín, Padre indulgente, Se los dio a Enoch, y sus nombres Fueron Zillah, cuya sangre Era la escogida de Caín, E Irad, cuya fuerza 100 Sirvió el brazo de Caín. Y estos Vástagos de Caín Aprendieron cómo crear Su propia Progenie, Y Abrazaron, sin pensarlo, 105 A más de la gente de Seth. Y entonces el sabio Caín Dijo a sus descendientes: "Un final para este crimen. No deberá haber más". 110 Y, como su palabra Era la ley, Su Progenie obedeció. La ciudad perduró eras, Y se convirtió en el centro 115 De un poderoso Imperio. Caín se relacionó Con aquellos distintos a él. Los [hijos de Seth] Lo conocían, 120 Y él, a su vez, Conocíalos a ellos. Pero el mundo se oscureció. Los hijos de Caín Vagaban acá y acullá, 125 Saciando su perversidad. Y Caín ardió de cólera Cuando sus hijos lucharon. Descubrió mentiras Cada vez que se insultaban. 130 Conoció la tristeza Cuando los vio abusar [De los hijos de Seth]. Caín leyó las señales En el cielo crepuscular, 135 Pero a nadie dijo nada. Entonces llegó el Diluvio, Una gran inundación Que purificó el mundo. La Ciudad pereció, 140 Con ella los hijos de Seth. Otra vez, Caín cayó En gran melancolía, Y huyó a la soledad. Nos abandonó, a nosotros, 145 A su progenie, A nuestro propio destino. Pudimos encontrarlo, Después de mucho buscar, Enterrado en la tierra, 150 Pero nos ordenó Que nos fuéramos, diciendo Que el Diluvio fue un castigo, Por haber regresado Al mundo de los vivos 155 Y por haber quebrantado La verdadera ley. Nos pidió que nos fuéramos Para así poder dormir. Y así volvimos solos 160 Para emprender la búsqueda De los hijos de Noé. Y a ellos anunciamos Que éramos los nuevos señores. Cada uno creó Progenie 165 Para poder ensalzar La gloria de Caín, Per no poseíamos Ni su sabiduría Ni su autocontrol. 170 Se alzó una gran guerra, Los Antiguos enfrentados Contra su Progenie, Tal como dijo Ariel, Y la Progenie asesinó 175 A sus padres. Se alzaron empuñando Fuego y madera, Espadas y garras Para destruir aquellos 180 Que los habían creado. Los rebeldes edificaron Una ciudad nueva. Lejos del caído Imperio, Reunieron los Trece clanes, 185 Dispersados por la Gran Guerra, Y los llevaron todos juntos. Llevaron al Clan Monárquico [Ventrue], Al Clan de la Bestia [Gangrel], Al Clan de la Luna [Malkavian], 190 Al Clan de los Ocultos [Nosferatu], Al Clan Vagabundo [Ravnos], Al Clan de la Rosa [Toreador], Al Clan de la Noche [Lasombra]. Al Clan de los Escultores [Tzimisce], 195 Al Clan de la Serpiente [Setitas], Al Clan de la Muerte [Giovanni], Al Clan de los Sanadores [Salubri], Al Clan de los Cazadores [Assamitas], Y al Clan Erudito [Brujah]. 200 Construyeron una ciudad De renombrada belleza, Y la gente los adoraba, Como si fueran dioses. Crearon su propia Progenie, 205 La Cuarta Generación. Pero temían la Jyhad, La Profecía de Ariel, Y a estos nuevos Chiquillos Les era prohibido engendrar 210 A otros de su raza. Este poder se guardaron Los Antiguos para sí. Cuando un Chiquillo era creado, Se lo cazaba hasta matarlo, 215 Y a su sire con él. Aunque Caín estaba lejos, Podíamos percibir Cómo nos vigilaba, Y sabíamos que era él 220 Quien marcó las pautas De nuestros movimientos Y de nuestros destinos. Él maldijo a [Malkav] Cuando difamó su imagen, 225 Y lo condenó a la locura, Para siempre jamás. Cuando [Nosferatu] dio Rienda suelta a sus placeres Con sus propios Chiquillos, 230 Caín posó su mano Sobre [Nosferatu], Y le dijo que siempre Vestiría su maldad, Y quebró su imagen. 235 Nos maldijo a todos, Por haber matado La prima parte de sus Hijos, La Segunda Generación, Pues los habíamos cazado, 240 Uno a uno, Zillah la Bella, Irad el Fuerte y Enoch El Primer Señor. Los lloramos a todos, Pues éramos todos iguales, 245 Todos descendientes De los hijos de Caín. Aunque esta ciudad Era tan grandiosa Como aquella de Caín, 250 Esta también envejeció. Como hace todo ser vivo, Lentamente empezó a morir. Los dioses, al principio, No vieron la verdad, 255 Y cuando se dieron cuenta Ya era muy tarde. Pues, como dijo Ariel, De la semilla del Mal Floreció una rosa 260 De color rojo sangre, Y [Troile], El Chiquillo Del Chiquillo de su Chiquillo Se alzó, y asesinó A su Padre, Brujah. 265 Y comió de su carne. La guerra sacudió Los cimientos de la ciudad, Y nada volvería a ser Lo que había sido. 270 Los Trece vieron su ciudad Destruida; y, su poder, Extinto. Tuvieron que huir, Su Progenie junto a ellos. 275 Pero muchos murieron, Pues habían crecido débiles. Sin su autoridad, Todos pudieron crear Su propia Progenie, 280 Y, muy pronto, Hubo muchos Vástagos Que regían la Tierra. Pero no podía durar. Pasó el tiempo, 285 Y hubo demasiados Vástagos, Y la guerra estalló Como antes estallara, Los Antiguos, ocultos, Habían aprendido 290 Lo que era la cautela, Pero sus Chiquillos Habían fundado Ciudades y Progenies, Y fueron ahora ellos 295 Los que murieron en batalla. Fue tan grande la guerra Que no sobrevivió Ninguno de esa Generación. Olas de carne mortal 300 Cruzaron continentes Para aplastar y quemar Ciudades de Vástagos. Los mortales creyeron Que luchaban sus guerras. 305 Pero fue por nosotros Que derramaron su sangre. Cuando acabo la guerra, Todos los Vástagos Se escondieron de los otros, 310 Y de los humanos Que vivían alrededor. Escondidos permanecemos hoy, Pues la Jyhad aún continúa. Y nadie predecirá 315 Cuándo se alzará Caín De su sueño en la tierra, Y reclamará La ciudad de Gehenna, La Última Ciudad, 320 La Ciudad del Juicio. La Jyhad aún continúa. Unas palabras sobre la Crónica de las Sombras
Esta es una compilación de trozos y fragmentos que yo he ido desenterrando durante mis numerosos viajes. Debo admitir que he utilizado grandes cantidades de prudencia a la hora de determinar los contenidos de este libro. Esto ha sido así debido a que no existe ninguna versión completa de la Crónica de las Sombras. De hecho, muchos de los eruditos que se han dedicado a la búsqueda de esta Crónica defienden la teoría de que no es una parte per se del Libro de Nod, sino una creación de los eruditos y escritores de Cartago, quienes se sirvieron de licencias poéticas para transcribir las "Leyes de Caín". Sin embargo, he visto suficiente texto seminal y suficientes fundamentos originales como para convencerme de que estos fragmentos tienen alguna base en las verdaderas palabras de nuestro Padre, sus hijos, y sus nietos. Choros, un reconocido miembro del Sabbat, me dijo que creía que la Crónica de las Sombras era poco más que propaganda creada por la Camarilla para dar legitimidad a sus tiránicas leyes. No creo que éste sea el caso, pero no deja de ser misterioso el hecho de que muchas de las Leyes de Caín y las Tradiciones de la Camarilla sean prácticamente idénticas. Espero sinceramente que estos fragmentos no sean algún tipo de elaborada broma Malkavian, especialmente los trece mandamientos, que proceden de tabletas verdaderamente antiguas. Sin embargo, eran demasiado tentadoras como para dejarlas aparte. Así pues, Jharkav, si estás leyendo esto y me has engañado, un punto a tu favor, ¡y ten por seguro que tomaré mi venganza cuando vuelva a verte de nuevo
Las Leyes de la Canalla
Éstas son las palabras
Que Caín dijo respecto A los Hijos de Seth Mientras gobernaba Enoch, 5 Siendo entonces su Rey. Escuchad las palabras De Caín, quien dictó Todas nuestras leyes: "Nos ha sido dado el Dominio 10 De los Hijos de Seth, El tercer hijo de Adán, Y puesto que es el menor De todos nuestros hermanos Cuidaremos de sus Hijos 15 Como si fueran los nuestros, Y les enseñaremos El buen camino, y a cambio Nos servirán hasta el día En que sea su último. 20 Nos servirán cuando el Sol Cabalgue cruzando el cielo, Vigilarán nuestras casas Con aguas que sofoquen El Fuego de Miguel. 25 Ellos nos alimentarán, Y nos proveerán Con abrigados ropajes; Ellos nos deleitarán Con sus hermosas danzas, 30 Y nos proveerán Con armoniosas canciones; Ellos yacerán con nosotros, Y nos proveerán Con tierno consuelo; 35 Ellos nos aconsejarán, Y escucharemos su consejo; Ellos nos adorarán, Y rechazaremos su adoración. No deberéis convertiros 40 En nada parecido a un Dios Ante los Hijos de Seth, Pues Aquél en lo Alto, Celoso en el cielo, Derribará para siempre 45 La estirpe de Caín. Recordad al afable Ashtareth, Recordad al áureo Baal, Recordad al fuerte Tammuz, Sabed que los Hijos de Seth 50 Se alzarán con armas De Aquél en lo Alto, Y nos conquistarán, Si fuéremos nosotros Unos dioses a sus ojos. 55 Guiaréis los Hijos de Seth Como un pastor a su grey, Y escogeréis como merecen. Deberéis limpiar su sangre, Y alejarlos de la enfermedad. De la Alimentación
Encuentra un lugar tuyo, Y a los mortales que ahí viven, Déjales ser tu redil, Déjales ser tu copa, 5 Déjales ser tu pan santo. De los Dones de Caín
De Aquellos que Sirven
Quienes decidís bendecir Con la Potencia de Caín, Deberán ir a vivir Dentro de vuestro hogar 5 Para poder protegeros; No dejéis que nadie Abrace A estos guardianes, Dejad que reciban sangre Cuando les corresponda: 10 Dejad que su Fuerza Sea vuestra Fuerza, Una Fuerza que no decrezca Con el resplandor del sol, Dejad que sus Ojos 15 Sean vuestros Ojos, Ojos que vean de día. Dejad que sus Oídos Sean vuestros Oídos, Oídos que puedan escuchar 20 Mientras vosotros dormís. Dejad que a Aquellos que Sirven Se les llame los mejores De entre los Hijos de Seth, Y los más privilegiados. 25 Dejad que puedan gozar De las ropas de los Vástagos, Dejad que puedan gozar De la música de los Vástagos Dejad que puedan saber 30 La dulzura de nuestro vino. Dejadnos protegerlos De quienes pudieran Molestarlos o herirlos, Y dejadnos alzarnos 35 Rugiendo de rabia Si uno de Aquellos que Sirven Fuera asesinado Por la mano de otro Vástago, Pues ningún Vástago 40 Posee el derecho De matar el Siervo de otro Sin ninguna provocación. De las Bestias Lunares
Las Bestias Lunares, Aquellos que cambian, Son los Seniores de todos, Antes que mi Padre, 5 Ellos recorrieron la tierra. No os demoréis en su camino, Evitadlos, pues nos acechan Como lobos a corderos. Pues venimos de los humanos, 10 Y ellos vienen de otros. Cuidaos de su sacra tierra, Caminad con gran sigilo A través de sus dominios. Su mordisco es como el nuestro, 15 Sus garras son como las nuestras. No os demoréis en su camino, Ellos tienen un origen Y nosotros tenemos otro. De los Seres Salvajes
De los seres locos, Los seres salvajes, Os digo, en primer lugar: ¡No bebáis su sangre! 5 Pero vigiladlos, Pues son seres hermosos En su estado salvaje, Son seres encantadores En su propio misterio, 10 Son seres mortales En sus pericias de guerra. Tan sólo ellos de entre Las criaturas de la noche Me acompañaron en la tierra, 15 Me dieron de beber Cuando estaba sediento Y aún podía respirar. Como a Mí, los expulsaron, Como mis Chiquillos, 20 No tienen hogar, Como los Hijos de mis Hijos, Vagabundean, Como mi Padre y mi Madre, Ellos saben demasiado, 25 Pero se guardan sus consejos, Y, de ellos, os digo: Hacedme caso: ¡guardad silencio! No digáis nada. Observad, y aprended. De los Ilustrados
La Madre del Poder, La oscura Lilith, Es de los más grandes de ellos, Pero hay otros, y aún más 5 Que quedan por venir. No bebáis de su sangre, Pues caeréis en su trampa; Tened cuidado con ellos, Pues son muy habilidosos. 10 Tienen conocimiento De los conocimientos de Adán Y la sabiduría de Eva, Son los portadores del fuego, Son quienes labran la tierra, 15 Son quienes doman las bestias, Son quienes portan la escritura, Son los hijos del Sol, Las Estrellas que se Alzan. Tratarán de involucraros 20 En su azaroso camino. ¡Resistid! ¡Resistid! Su camino desatiende Hambre, sangre y cuerpo. No confiéis en aquellos 25 Con brillantes ojos Cerca del amanecer: Recordad siempre: es la Aurora Quien os entrega a vuestra muerte. De Aquellos Espíritus de los Muertos
Prestad mucha atención: Existe un lugar Más allá del espíritu, Más allá de la vida 5 Que es todo Oscuridad Sombras, y allí las Sombras Es donde suelen morar. Una isla, una fortaleza, Una tierra de los Muertos, 10 He viajado allí a través De un sendero de perdición Y he podido ver en su corte Al terrible rey De la Ciudad Estigia. 15 He visto a los encapuchados Cruzar, sin rostro, El ancho del río Estigia A nuestro derredor enjambran Como lo hacen las moscas 20 En un cuerpo putrefacto, Y como hacemos nosotros, Se alimentan de miedo, De éxtasis y de cólera. Están muertos, pero no-muertos, 25 Y están más cerca de nosotros De lo que jamás sabremos. La Sangre de mi Hermano Se me lamenta mientras duermo Mientras el Sol cruza el cielo, 30 Oigo a mi hermano, Segundogénito Abel, Chillando. Señalad a los espíritus De aquellos que han muerto, 35 Sabed que su fuerza No os pertenece a vosotros, Escuchad sus palabras: Traen sabiduría consigo. No escuchéis sus cánticos: 40 Esta elección trae el olvido. No busquéis atraparlos, Pero liberadlos si podéis, Este es el mandamiento, De Caín, quien ha sido 45 Apresado y liberado. De los Mandamientos de los Vástagos
No deberéis asesinar Vuestro sire, ni beber La sangre de su corazón Deberéis considerar 5 A aquellos mayores Entre vosotros Como si fueran Señores, Pues siendo yo vuestro padre, Los antiguos están 10 Más cercanos a mí. Deberéis honrar La Casa de los demás. Deberéis honrar El Dominio de los demás. 15 No deberéis mostraros A los Hijos de Seth Como si fuerais Dioses. Honrad la Progenie De los demás 20 Honra siempre a tu Sire. Deberéis enseñar A vuestra progenie Los caminos de los Vástagos. No deberéis Abrazar 30 Al amor. No deberéis comer De las Bestias Lunares, De los Seres Salvajes, De los enfermos, de los locos, 40 O de los borrachos. Deberéis siempre proteger A aquellos que sirven. A tus Hermanos y Hermanas, Da siempre hospitalidad. 45 A los Hermanos y Hermanas De tu Sire, da siempre Lo mejor de tu casa, A los Hermanos y Hermanas De tu Progenie, da siempre 50 Un techo bajo el sol Y la sangre de un cordero, Nada más. Nunca olvidéis el Sire De vuestro Sire, 55 Caín el Vagabundo. Las Palabras de los Fundadores
No deberéis asesinar
Vuestro sire, ni beber La sangre de su corazón Deberéis considerar 5 A aquellos mayores Entre vosotros Como si fueran Señores, Pues siendo yo vuestro padre, Los antiguos están 10 Más cercanos a mí. Deberéis honrar La Casa de los demás. Deberéis honrar El Dominio de los demás. 15 No deberéis mostraros A los Hijos de Seth Como si fuerais Dioses. Honrad la Progenie De los demás 20 Honra siempre a tu Sire. Deberéis enseñar A vuestra progenie Los caminos de los Vástagos. No deberéis Abrazar 30 Al amor. No deberéis comer De las Bestias Lunares, De los Seres Salvajes, De los enfermos, de los locos, 40 O de los borrachos. Deberéis siempre proteger A aquellos que sirven. A tus Hermanos y Hermanas, Da siempre hospitalidad. 45 A los Hermanos y Hermanas De tu Sire, da siempre Lo mejor de tu casa, A los Hermanos y Hermanas De tu Progenie, da siempre 50 Un techo bajo el sol Y la sangre de un cordero, Nada más. Nunca olvidéis el Sire De vuestro Sire, 55 Caín el Vagabundo. Los Mandamientos de Brujah
Deshaceos de los grilletes Que los Antiguos pusieron Sobre vuestras mentes, Buscad en vuestro interior 5 Y ved la verdad revelada. La Verdad, cuando sea vista, Iluminará vuestras almas Y curará vuestras heridas. Sabed quiénes sois, primero, 10 Y permaneced sinceros Para con vosotros mismos. Sois mis chiquillos, todos, Pero antes os rompería Como si vosotros fuerais 15 Cerámica defectuosa, Que no que vuestra debilidad Fuere que fueseis nada, Excepto de mi molde Una copia defectuosa. Las Palabras de Gangrel a sus Chiquillos
Chiquillos míos, Vosotros andaréis la tierra, Id lejos y llevad estas Palabras. Moveos un paso por detrás 5 De aquellos que ven Gracias a la Luna. Nunca toleréis Las debilidades. Mantened vuestros chiquillos 10 Leales para con vosotros. Caminad con la cabeza alta. Dejad que la Bestia os guíe. Marcad donde cazáis, Para que hermanos y hermanas 15 Lo sepan y no os molesten. Coged cuanto necesitéis, Pero recordad que el cazador Puede convertirse en cazado, Y hay quienes nos encuentran, 20 No importa cómo nos escondamos. Si estáis confundidos, Alguna vez, id y comed De los animales Durante toda una luna, 25 Dormid en la tierra Y bebed agua dulce. En vuestros oídos Oiréis mi voz como si fuera El lejano lamento de un ave, 30 Como el rugido de un león. Y entonces sabréis Qué debéis hacer. No dejéis que digan Que la Casa de Gangrel 35 Es una casa sin honor. No dejéis que digan Que no somos bravos. No dejéis que digan Que no somos justos. 35 Descendientes de la Bestia, Descendientes de la Oscuridad, Vosotros, sois los mejores De entre los Vástagos. Las Palabras de Malkav
En la musical, destrozada Medianoche, por las arenas De coral del tiempo, A través de las sangrientas 5 Puertas del cielo, Más allá de los centinelas En mi mente. Cambiad rápidamente, Ocasionad el terror nocturno, 10 Producid la sangre De los amantes, Cread el olor del miedo. Os veo observando Por dónde estoy caminando 15 A través del campo de jazmín Iluminado por la luz de la luna. Escuchad atentos Mientras yo hablo de las estrellas Y de sus amores pasados. 20 Más allá de campos de amapolas, Ardiente brillantez, Hacia torres de Hueso Ennegrecido, Seguidme, Bastardos de Caín. Venid conmigo. No tengo hogar. 25 Mientras dreno, dulcemente, La sangre de vuestra vida, Mientras suspiráis Sobre mis cálidas manos, Mientras mamo con primor 30 De vuestra locura Fluyendo cual bandas carmesíes. Danzo la danza de los locos Y ruego me encontréis loco, Pues si posáis vuestras manos 35 Sobre la raíz, Me conoceréis, sin ilusiones, Y me encontraréis culpable De la verdad. Las Palabras de Nosferatu
Sois los hijos de las Sombras, Sois los hijos e hijas De la Oscuridad. Buscad el lugar más oscuro 5 Y hacedlo vuestro. Alimentaos de los perversos, Alimentaos de los pecadores, Alimentaos de almas feas, Pues esta es nuestra dieta, 10 Es el deseo de nuestro Padre, Nuestro alimento preestablecido. Hijos míos, no miréis Vuestro rostro Para maldecirme, 15 Pues conozco la belleza Que yace en el interior, Y jamás existirá Una belleza mayor. Las Palabras de Toreador a sus Chiquillos
En la paz conoceréis la belleza, En la belleza conoceréis la verdad, En la verdad conoceréis el amor, En el amor conoceréis la paz. 5 Mis chiquillos, mis creaciones, Mis hermosas posesiones, Observad y escuchad, Escuchad y observad. Usad vuestra visión 10 Para ver la verdad En la belleza, Usad vuestra velocidad Para permanecer inmóviles, Usad vuestra belleza 15 Para conocer la verdad. Mis chiquillos, mis creaciones, Todos gentiles rosas, He reclamado vuestras esculturas, He reclamado vuestros cuadros, 20 He reclamado vuestras canciones, He reclamado vuestras danzas. Hermosos chiquillos, Hermosas creaciones, Ni el oro es tan precioso, 25 Ni la miel tan dulce, Ni la leche tan pura. Como el tigre, mordéis; Como el halcón, picáis; Como el gato, acecháis. 30 ¡Hermosos predadores! ¡Dulces súcubos! ¡Queridos íncubos! ¡Probad sangre de vírgenes Y encontrad el éxtasis! 35 Encontrad vuestra mayor Alegría, Seguid vuestra mayor Alegría, Y sabed que estaré, Mirándoos, embelesada, Mis chiquillos, mis creaciones, 40 Mis hermosos seres Las Palabras de Ventrue a sus Chiquillos
¡Gobernamos en Enoch! ¡Gobernamos en [la Segunda Ciudad]! ¡Dumuzi, Gilgamesh Zeus y Júpiter! 5 Somos cada gran hombre, Somos cada hombre perfecto. Gobernamos, no por la fuerza, Sino por derecho. Sed los magistrados, 10 Los creadores de herramientas, Llevad lo sagrado [Yo] a las gentes Mantened las alianzas, Atad quienes se revelen Gloria a quienes luchan y ganan, 15 Mantened fuertes espadas Siempre junto a vuestro lado, Y agudos ojos en la espalda. ¡No os acobardéis Por miedo al Sol! 20 ¡No reculéis ante el Fuego! Aunque estemos malditos, Somos los Señores de la Tierra Y todas las cosas caen Bajo nuestro dominio. ¡Gracias por tu visita!
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|